Advertorials

Noter Tasdiki Ne Anlama Gelir?

Sertifikasyon için, orijinal belge, damgalar, işaretler, mühürler ve imzalarla tamamen çevrilir. Orijinalde net olmayan bir şey varsa, çevirmen çevirinin bu kısımları için "okunaklı değil" yazmalıdır. Böyle bir çeviri orijinalle görsel olarak eşleşmeli, her şey aynı yerde olmalıdır.

Bu çeviri türü, belgelerin doğruluğunu onaylayan tasdikli kopyaları ile belgeler sağlar. Bu tür bir sertifika, tüm ayrıntılı ifadelerin doğru bir şekilde tercüme edildiğini ve eksiksiz olduğunu kanıtlar. Ayrıca, çevirmenin hedef ve kaynak dillerde akıcı olduğunu gösterir. Böyle bir belge, çevirinin yüksek belge kabul şansı olan bir Dil Hizmet Sağlayıcısı tarafından yapıldığını gösterir.

Sertifikasyon için, orijinal belge, damgalar, işaretler, mühürler ve imzalarla tamamen çevrilir. Orijinalde net olmayan bir şey varsa, çevirmen çevirinin bu kısımları için “okunaklı değil” yazmalıdır. Böyle bir çeviri orijinalle görsel olarak eşleşmeli, her şey aynı yerde olmalıdır.

Sadece yetenekli bir uzman böyle bir işi yapabilir, bu yüzden kendi başınıza yapmamak daha iyidir. Kişi, doğru belgeler sağlamak için belirli bir dil çiftinde bile sertifika alabilir. Önemli olarak, onaylı bir çeviri yasal olarak bağlayıcıdır, çünkü çevirmen belgenin tüm bilgilerinden sorumludur. Bir uzmanın sertifikaları, belgeleri düzgün bir şekilde tercüme edebildiklerini kanıtlayan bir devlet kurumu tarafından akredite edildikleri anlamına gelir.

Noter onaylı tercüme bürosu hizmetinde belgenin kalitesi kontrol edilmez. Onlar için çevirmenin kimliği önemlidir çünkü sözlerine güvenmek zorundadırlar. Bu nedenle, tercümanın işi tamamlamasını, elinden gelenin en iyisini yapmasını ve doğru sonuçlar vermesini sağlayan daha çok bir üçüncü taraf kontrolüdür. Noter tasdikli çeviri, bilgilerin doğru olmasını sağlayan çifte güvenlik eylemidir. Aksi takdirde, çevirmen yanlış çeviriyi tamamlamaktan sorumlu tutulabilir. Bu yüzden noterdeki yeminleri önemlidir. Noter tasdikli tercümeler genellikle yarı hukuki ve daha küçük hukuki belgeler için istenir.

Yeminli Çeviri ile Yeminli Çevirmen arasındaki fark nedir?

Çevirmen sertifikalıysa, bu, çeviri branşı olan bir eğitim kurumundan profesyonel bir diplomaya sahip oldukları anlamına gelir. Ayrıca, bu kişi belirli bir dil çiftiyle çalıştığını kanıtlayan testi geçmektedir. Genellikle, bu tür insanlar ABD Çevirmenler Birliği sertifikasına sahiptir, bu da uzmanların testi geçmek için çok çalıştıkları anlamına gelir.

Onaylı belgenin tercümesi için sertifikalı bir uzmanın işe alınması tercih edilse de tek seçenek bu değildir. Çevirmenin çok tecrübesi varsa ve nitelikli ise, çevirinize güvenebilirsiniz. Birçok şirkette bu tür çeviri en nitelikli ve deneyimli uzmanlara atanır. Bundan sonra, düzeltme okuması için başka bir uzmana gider. İkisi de sertifikalı olmayabilir, ancak aynı şekilde tercüme ederler.

Noter Onaylı Çeviri Ne Zaman Kullanılmalı

Bir noter, hükümetten birçok yasal formaliteyi onaylayan ve denetleyen yetkiye sahiptir. Bu, bir belgenin noter tasdikli tanımıdır. Genellikle, yabancı transkript veya diploma gerektiren okullar için bu tür tercümeye ihtiyacınız vardır. Ayrıca, bu tür bir çeviri hükümet veya iş kaynakları için gereklidir. Mantıksal olarak, katı kalite gereksinimleri olmadığında noter tasdikli çeviri kullanmak daha iyidir. Noter onaylı tercüme, ayrıntılı belgelere ihtiyaç duymayan bazı durumlarda resmi bir gerekliliktir. Genellikle, bu tür belgeler daha az karmaşıktır ve daha az önemli ayrıntılara sahiptir.

Glovega Tercüme Bürosu ile tüm çeviri ihtiyaçlarınızı profesyonel ve hızlı bir şekilde sürdürebilirsiniz. Detaylı bilgi ve hizmetler için www.glovegatercume.com/noter-onayli-tercume-burosu/ ziyaret edebilirsiniz.

Daha Fazla Göster

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu
Kapalı